<GetPassage xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
    <request>
        <requestName>GetPassage</requestName>
        <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi045.perseus-lat1:1</requestUrn>
    </request>
    <reply>
        <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi045.perseus-lat1:1</urn>
        <passage>
            <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="la"><body><div xml:lang="lat" type="edition" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi045.perseus-lat1"><div type="textpart" n="1" subtype="book"><head>LIBER PRIMUS</head><milestone unit="chapter" n="1"/><div type="textpart" n="1" subtype="section"><p>
In Cumano nuper cum mecum Atticus noster esset,
nuntiatum est nobis a M. Varrone venisse eum Roma
pridie vesperi et, nisi de via fessus esset, continuo
ad nos venturum fuisse. quod cum audissemus, nullam moram interponendam putavimus quin videremus hominem nobiscum et studiis eisdem et vetustate
amicitiae coniunctum; itaque confestim ad eum ire
perreximus. paulumque cum ab<note>ab <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> eius villa abessemus,
ipsum ad nos venientem vidimus; atque illum complexi, ut mos amicorum est (satis enim<note>satis enim <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> longo intervallo * * * ), ad suam<note>-eum <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> se visentium <hi rend="italics">Dav.</hi>
                     </note> villam reduximus.<note><add>non videramus inter nos</add><hi rend="italics">Reitz.</hi><add>advenerat</add><hi rend="italics">pl.</hi></note> 
	                 </p></div><div type="textpart" n="2" subtype="section"><p>
	hic pauca primo,

atque ea<note>ea <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">χ</foreign>
                     </note> percunctantibus nobis ecquid<note>ecquid <hi rend="italics">Man.</hi> et sis quid <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> forte Roma<note>Romae <foreign xml:lang="greek">γχ</foreign>
                     </note>
novi.</p><p><add>Tum</add><note><hi rend="italics">add. Reid</hi><add>hic</add><hi rend="italics">St.</hi></note> Atticus <quote>Omitte ista quae nec percunctari
nec audire sine molestia possumus quaeso</quote> inquit <quote>et
quaere<note>quaere <foreign xml:lang="greek">μπ</foreign>
                           <hi rend="sup">m</hi> quare <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                        </note> potius ecquid<note>ecquid <hi rend="italics">Asc.</hi> et quid <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                        </note> ipse novi. silent enim diutius
Musae Varronis quam solebant, nec tamen istum
cessare sed celare quae scribat existimo.</quote>
                  </p><p><quote>Minime vero</quote> inquit ille; <quote>intemperantis enim arbitror esse scribere quod occultari velit;<note>int. esse arb. scr. quidquam q. occ. velis <hi rend="italics">Hier. adv. Rufin. 1, 1</hi>
                        </note> sed habeo
magnum opus<note>opus magunum <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                        </note> in manibus, quae<note>qui <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi> quod <hi rend="italics">Asc.</hi> idque <hi rend="italics">Chr.</hi>
                        </note> iam pridem; ad hunc <pb n="p.2"/>
enim<note>enim <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> eum <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> 
                           <hi rend="italics">om. Asc.</hi>
                        </note> ipsum</quote> (me autem dicebat) <quote>quaedam institui,
quae et sunt magna sane et limantur a me politius.</quote>

                  </p></div><div type="textpart" n="3" subtype="section"><p>Et ego <quote>Ista quidem</quote> inquam <quote>Varro iam diu expectans non audeo tamen flagitare;

audivi enim e Libone
nostro, cuius nosti studium (nihil enim<note>enim <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> ei, <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                        </note> eius modi celare
possumus), non te ea intermittere sed accuratius tractare nec de manibus umquam deponere. illud autem
mihi ante hoc tempus numquam in mentem venit a
te requirere. sed nunc postea quam sum ingressus
res eas quas tecum simul didici mandare monumentis philosophiamque veterem illam a Socrate ortam
Latinis litteris illustrare, quaero quid sit cur cum<note>cum <add>tam</add> 
                           <hi rend="italics">Pl.</hi>
                        </note>
multa scribas genus hoc<note>hoc genus <foreign xml:lang="greek">νγφ</foreign>
                        </note> praetermittas, praesertim cum
et ipse in eo excellas et id studium totaque ea res
longe ceteris et studiis et artibus antecedat.</quote>
                  </p></div><div type="textpart" n="4" subtype="section"><p><milestone unit="chapter" n="2"/>Tum ille:

'Rem a me saepe deliberatam et multum agitatam requiris. itaque non haesitans respondebo, sed<note>sed] et <hi rend="italics">B<foreign xml:lang="greek">α.</foreign>
                        </hi>
                     </note> ea dicam quae mihi sunt in promptu, quod
ista ipsa de re multum ut dixi et diu cogitavi. nam
cum philosophiam viderem diligentissime Graecis
litteris explicatam, existimavi si qui de nostris eius
studio tenerentur, si essent Graecis doctrinis eruditi,
Graeca potius quam nostra lecturos, sin a Graecorum
artibus et disciplinis abhorrerent, ne haec<note>haec <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign> hoc <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> quidem
curaturos, quae sine eruditione Graeca intellegi non
possunt.<note>possent <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> itaque ea nolui<note>nolui <foreign xml:lang="greek">Δγ</foreign> uolui <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> scribere quae nec indocti
intellegere possent nec docti legere curarent.

</p></div><div type="textpart" n="5" subtype="section"><p>Vides
autem eadem ipse; didicisti enim non posse nos Amafinii<note>Amafinii <foreign xml:lang="greek">χ</foreign> -fanii <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> aut Rabirii similes esse, qui nulla arte adhibita
de rebus ante oculos positis vulgari sermone disputant,
nihil definiunt nihil partiuntur nihil apta interrogatione
concludunt, nullam denique artem esse nec dicendi nec <pb n="p.3"/>
disserendi putant; nos autem praeceptis dialecticorum
et oratorum etiam,<note>etiam <foreign xml:lang="greek">Γπ</foreign> et <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> quoniam<note><hi rend="italics">cf. Quint. inst. 2, 20, 9</hi></note> utramque vim virtutem
esse nostri putant, sic parentes ut legibus verbis
quoque<note>quamquam <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> novis cogimur uti, quae docti ut dixi a
Graecis petere malent,<note>malent <foreign xml:lang="greek">ν</foreign> mallent <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> indocti ne a nobis quidem 
accipient,<note>accipient <hi rend="italics">Dav.</hi>
                     </note>

ut<note>-unt <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> frustra omnis suscipiatur <add>labor</add>.<note><hi rend="italics">add.</hi><foreign xml:lang="greek">γ</foreign><hi rend="sup">m</hi><foreign xml:lang="greek">ω</foreign></note> 
	                 </p></div><div type="textpart" n="6" subtype="section"><p>Iam vero physica, si Epicurum id est si Democritum probarem, possem<note>possum <foreign xml:lang="greek">χ</foreign>
                     </note> scribere ita plane ut Amafinius.<note>Amafinius <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> -fanius <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> quid
est enim magnum, cum causas rerum efficientium
sustuleris, de corpusculorum (ita enim appellat atomos)
concursione fortuita loqui? nostra tu physica<note>physicam <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> nosti;
quae cum<note>cum <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> contineantur ex effectione et ex materia ea
quam fingit et format effectio, adhibenda etiam<note>etaim <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> enim <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> geometria est; quam<note>quam <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> quoniam <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> quibusnam quisquam enuntiare verbis
aut quem ad intellegendum poterit adducere? Haec
ipsa de vita et moribus et de expetendis fugiendisque
rebus illi simpliciter, pecudis enim et<note>illi enim simpl. pec. et <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> hominis idem
bonum esse censent; apud nostros autem<note>autem <hi rend="italics">Lb.</hi>
                     </note> non ignoras
quae sit et quanta subtilitas.

</p></div><div type="textpart" n="7" subtype="section"><p>sive enim<note>enim <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> Zenonem sequare, magnum est efficere ut quis intellegat quid
sit illud verum et simplex bonum quod non possit
ab honestate seiungi (quod bonum quale sit negat
omnino Epicurus <add>se</add>
                     <note><hi rend="italics">add. Lb.</hi></note> sine voluptatibus sensum moventibus ne<note>ne <hi rend="italics">Dur.</hi> nec <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> suspicari <add>quidem</add>
                     <note><hi rend="italics">add. Dur.</hi></note>); si vero Academiam
veterem persequemur,<note>persequamur <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sub">1</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ω</foreign> -quimur <foreign xml:lang="greek">μ</foreign> suspicamur <foreign xml:lang="greek">ν</foreign>
                     </note> quam nos<note>nos <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                        <hi rend="sup">m</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> non <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> ut scis probamus,
quam erit<note>erunt <hi rend="italics">Ern.</hi>
                     </note> illa acute explicanda nobis, quam argute
quam obscure etiam contra Stoicos disserendum. Totum igitur illud<note>igitur illud <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign> illud igitur <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> philosophiae studium mihi quidem
ipse sumo et ad vitae constantiam quantum<note>quantam <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> possum <pb n="p.4"/>
et ad delectationem animi, nec ullum arbitror, ut apud
Platonem<note><hi rend="italics">Plat. Tim. 47 B</hi></note> est, maius aut melius a diis datum munus
homini;

</p></div><div type="textpart" n="8" subtype="section"><p>sed meos amicos in quibus est studium in
Graeciam mitto id est<note>id est <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                     </note> ad Graecos ire iubeo,<note>id ... iubeo <hi rend="italics">del. Lb.</hi>
                     </note> ut ex [a]<note>ex [a] <hi rend="italics">Ha.</hi> ca a <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note>
fontibus potius hauriant quam<note>haur. riu. quam (<hi rend="italics">hoc in ras.</hi>) sectentur <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> rivulos consectentur.
quae autem nemo adhuc docuerat nec erat unde studiosi scire possent, ea quantum potui (nihil enim
magnopere meorum miror) feci ut essent nota nostris;
a Graecis enim peti non poterant ac post L. Aelii<note>L. Aelii <hi rend="italics">Camer.</hi> Laelii <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note>
nostri occasum ne a Latinis quidem. et tamen in illis
veteribus nostris, quae Menippum imitati non interpretati quadam hilaritate conspersimus, multa admixta ex intima philosophia, multa dicta dialectice,
quae quo facilius minus docti intellegerent, iucunditate quadam ad legendum invitati; in laudationibus,
in his ipsis antiquitatum prooemiis<note>prohemiss <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> praemiis <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> philosophiae
<add>more</add>
                     <note><hi rend="italics">add. Pl.</hi></note> scribere voluimus,<note>uolumus <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> si modo consecuti sumus.'</p></div><div type="textpart" n="9" subtype="section"><p><milestone unit="chapter" n="3"/>
Tum ego <quote>Sunt</quote>
                     <note>sunt <add>uera</add> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>. <hi rend="italics">an</hi> s. vero?</note> inquam “ista Varro.

nam nos in
nostra urbe peregrinantis errantisque tamquam hospites tui libri quasi domum deduxerunt,<note>reduxerunt <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> 
                        <hi rend="italics">Aug.</hi>
                     </note> ut possemus
aliquando qui et ubi essemus agnoscere. tu aetatem
patriae tu descriptiones<note>discr. <hi rend="italics">cod. Aug. l Mue.</hi>
                     </note> temporum, tu sacrorum iura
tu sacerdotum,<note>sacerdotem <foreign xml:lang="greek">πμ</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">νρ</foreign>
                     </note> tu domesticam tu bellicam<note>bellicam] publicam <hi rend="italics">Aug.</hi>
                     </note> disciplinam, tu sedum<note>sedum <hi rend="italics">vel</hi> -ium <hi rend="italics">codd. Aug. plerique</hi> sedem <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> regionum locorum tu omnium divinarum humanarumque rerum nomina genera officia
causas aperuisti;<note>nos ... aperuisti <hi rend="italics">Aug. civ. 6, 2</hi>
                     </note> plurimum<note>plurimumque <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> 
                        <hi rend="italics">Ald.</hi> -que idem p. <hi rend="italics">Gr.</hi>
                     </note> quidem poetis<note><add>a</add> petis <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> nostris
omninoque Latinis et litteris luminis et verbis attulisti
atque ipse varium et elegans omni fere numero poema
fecisti, philosophiamque multis locis inchoasti, ad impellendum
<pb n="p.5"/>
 satis, ad edocendum parum.

</p></div><div type="textpart" n="10" subtype="section"><p>Causam autem
probabilem tu quidem affers: aut enim Graeca legere
malent<note>malent <foreign xml:lang="greek">ν</foreign> mallent <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> qui erunt eruditi, aut ne haec<note>haec <foreign xml:lang="greek">πχ</foreign> hoc <foreign xml:lang="greek">ωγφ</foreign> 
                        <hi rend="italics">ambigue</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">μν</foreign>
                     </note> quidem qui
illa nescient.<note>nesciunt <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note>
                     <note>satisne <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> sed eam<note>eam <hi rend="italics">Turn.</hi>
                     </note> mihi non<note>da mihi nunc (non <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>?)</note> sane<note>ea m. n. sane <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> probas; immo
vero et haec qui illa non poterunt,<note>poterunt <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> potuerunt <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> et qui Graeca
poterunt<note>potuerunt <foreign xml:lang="greek">Γχ</foreign>
                     </note> non contemnent<note>contempnent <foreign xml:lang="greek">φ</foreign> -nant <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> sua. quid enim causae est
cur poetas Latinos Graecis litteris eruditi legant, philosophos non legant? an quia delectat Ennius Pacuvius Accius<note>Actius <foreign xml:lang="greek">Γρ</foreign>
                     </note> multi alii, qui non verba sed vim Graecorum expresserunt poetarum—quanto magis philosophi delectabunt, si ut illi<note>ut illi <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> (si ut ... euripidem <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>) fuerint <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> (-runt <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>)</note> Aeschylum<note>Aeschinem <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> Sophoclem
Euripidem sic hi Platonem imitentur<note>mirentur <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> Aristotelem Theophrastum. oratores quidem laudari video si qui e
nostris Hyperidem sint<note>sunt <hi rend="italics">Ha.</hi>
                     </note> aut Demosthenem imitati.

</p></div><div type="textpart" n="11" subtype="section"><p>Ego
autem Varro<note>a. V. <hi rend="italics">Pl.</hi> autem <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> uarro <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> (dicam enim ut res est), dum me ambitio dum honores dum causae, dum rei publicae non
solum cura sed quaedam etiam procuratio multis officiis implicatum et constrictum tenebat, animo<note>animo <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> haec
inclusa habebam et ne obsolescerent renovabam cum
licebat legendo; nunc vero et fortunae gravissimo percussus<note>perculsus <foreign xml:lang="greek">χ</foreign> 
                        <hi rend="italics">Lb.</hi>
                     </note> vulnere et<note>et <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> administratione rei publicae liberatus doloris medicinam a philosophia peto et otii oblectationem hanc honestissimam iudico. aut enim huic
aetati hoc maxime aptum est, aut his rebus si quas
dignas laude gessimus hoc in primis consentaneum,
aut etiam ad nostros cives erudiendos nihil utilius,
aut si haec ita non sunt nihil aliud video quod agere
possimus.

</p></div><div type="textpart" n="12" subtype="section"><p>Brutus quidem noster excellens omni genere
laudis sic philosophiam Latinis litteris persequitur nihil
<pb n="p.6"/>
 ut<note><w>ut</w> in <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> (ut nihil in <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>)</note> isdem de rebus Graeca<note>Graecia <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> desideres;<note>desideres <hi rend="italics">Ald. nep.</hi> -et <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> et eandem
quidem sententiam sequitur quam tu, nam Aristum
Athenis<note>athetus <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> audivit aliquamdiu, cuius tu fratrem<note>fratrem tu <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> Antiochum. quam ob rem da quaeso te huic etiam generi
litterarum.”</p></div><div type="textpart" n="13" subtype="section"><p><milestone unit="chapter" n="4"/>Tum ille:

'Istuc quidem considerabo, nec vero sine
te. sed de te ipso quid est' inquit <quote>quod audio?</quote></p><p><quote>Quanam</quote> inquam <quote>de re?</quote>
                  </p><p><note type="sp" place="inline">VA.</note><quote>Relictam a te veterem Academiam</quote><note>Academiam <hi rend="italics">Bentl.</hi> iam <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> inquit, <quote>tractari autem novam.</quote>
                  </p><p><quote>Quid ergo</quote> inquam <quote>Antiocho id magis licuerit
nostro familiari, remigrare in domum veterem e nova,
quam nobis in novam e vetere? certe enim recentissima
quaeque sunt correcta et emendata maxime. quamquam Antiochi magister Philo,<note>pholo <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                        </note> magnus vir ut tu existimas<note>estimas <hi rend="italics">vel</hi> ex(s)t- <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                        </note> ipse, †negaret<note>negat <hi rend="italics">Dav.</hi> negare solet <hi rend="italics">Pl.</hi>
                        </note> in libris, quod coram etiam ex
ipso audiebamus, duas Academias esse, erroremque
eorum qui ita putarent coarguit.</quote>
                  </p><p><note type="sp" place="inline">VA.</note><quote>Est</quote> inquit <quote>ut dicis; sed ignorare te non arbitror quae contra Philonis Antiochus scripserit.</quote>
                     <note>scripsit <foreign xml:lang="greek">γφ</foreign>
                     </note>
                  </p></div><div type="textpart" n="14" subtype="section"><p><note type="sp" place="inline">CIC.</note><quote>Immo vero et ista<note>ista <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> -am <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                        </note> et totam veterem Academiam,
a qua absum tam<note>absum tam <foreign xml:lang="greek">χ</foreign> -iam <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                           <hi rend="sup">2</hi>
                        </note>
                        <note>absuntam <foreign xml:lang="greek">ν</foreign> absumptam <foreign xml:lang="greek">πμν</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi>
                        </note>
                        <note>ass- <foreign xml:lang="greek">ωγ</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi>
                           <foreign xml:lang="greek">φ</foreign>
                        </note> diu, renovari a te nisi molestum
est velim</quote>, et simul <quote>adsidamus</quote> inquam <quote>si videtur.</quote>
                  </p><p><note type="sp" place="inline">VA.</note><quote>Sane istuc<note>istud <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign>
                        </note> quidem</quote><note>quid est <foreign xml:lang="greek">πχ</foreign>
                     </note> inquit, <quote>sum enim admodum
infirmus. sed videamus idemne Attico placeat fieri
a me quod te velle video.</quote>
                  </p><p><quote>Mihi vero</quote> ille; <quote>quid est enim quod malim quam
ex Antiocho iam pridem audita recordari et simul
videre satisne ea commode dici possint Latine?</quote>
                  </p><p>Quae cum essent<note>essent <foreign xml:lang="greek">γς</foreign>
                     </note>
                     <note>sint <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign> sunt <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> 
                        <hi rend="italics">del. Gul.</hi>
                     </note> dicta, in conspectu consedimus
omnes. <pb n="p.7"/>
                  </p></div><div type="textpart" n="15" subtype="section"><p>
Tum Varro ita exorsus est:

'Socrates mihi videtur, id quod constat inter omnes, primus a rebus
occultis et ab ipsa natura involutis, in quibus<note>omnibus <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> omnes
ante eum philosophi occupati fuerunt, avocavisse philosophiam et ad vitam communem adduxisse, ut de
virtutibus et de vitiis omninoque de<note>de<hi rend="sup">1</hi> 
                        <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> bonis rebus et
malis quaereret, caelestia autem vel procul esse a
nostra cognitione censeret vel, si maxime cognita
essent, nihil tamen ad bene vivendum.

</p></div><div type="textpart" n="16" subtype="section"><p>hic in omnibus
fere sermonibus, qui ab is qui illum audierunt perscripti varie copioseque<note>que <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">πχ</foreign>
                     </note> sunt, ita disputat ut nihil
affirmet ipse refellat alios, nihil se scire dicat nisi
id ipsum, eoque praestare ceteris,<note>pr. <add>se</add> 
                        <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>; praestarem <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi> (ceteris <hi rend="italics">in ras.</hi>)</note> quod illi quae
nesciant scire se putent,<note>putent <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign> -ant <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> ipse se nihil scire id unum
sciat, ob eamque rem se<note>se rem <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> arbitrari ab Apolline omnium
sapientissimum esse dictum, quod haec esset una
hominis<note>omnis <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>. <hi rend="italics">cf. Plato apol. 23</hi> A <hi rend="italics">Lact. ira 1, 6 s. epit. 35, 5</hi>
                     </note> sapientia, non arbitrari sese<note>se <foreign xml:lang="greek">γφ</foreign>
                     </note> scire quod nesciat.
quae cum diceret constanter et in ea sententia permaneret, omnis eius oratio tantum<note>tantum <hi rend="italics">Dav. ad Lact. epit. 37</hi> tam <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign> tamen <hi rend="italics">vel</hi> tum <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> in virtute laudanda
et in hominibus<note>hom. <add>omnibus</add> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> 
                        <add>o.</add> h. <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> ad virtutis studium cohortandis consumebatur, ut e Socraticorum libris maximeque Platonis intellegi potest.

</p></div><div type="textpart" n="17" subtype="section"><p>Platonis autem auctoritate,
qui varius et multiplex et copiosus fuit, una et consentiens duobus vocabulis philosophiae forma instituta<note>constituta <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note>
est Academicorum et Peripateticorum, qui rebus congruentes nominibus differebant. nam cum Speusippum sororis filium Plato philosophiae quasi heredem
reliquisset, duo<note>duos <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sub">1</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sub">2</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ργ</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">φ</foreign>
                        <hi rend="sup">c</hi>
                     </note> autem praestantissimo<note>praestatnissimos <foreign xml:lang="greek">μν</foreign>
                     </note> studio atque
doctrina, Xenocratem Calchedonium et Aristotelem
Stagiritem, qui erant cum Aristotele Peripatetici dicti
sunt, quia disputabant inambulantes in Lycio, illi <pb n="p.8"/>
autem, quia<note>quia <foreign xml:lang="greek">ΓΠ</foreign> qui <foreign xml:lang="greek">ων</foreign>
                     </note> Platonis instituto in Academia, quod est
alterum gymnasium, coetus erant et sermones habere
soliti, e loci vocabulo nomen habuerunt. sed utrique
Platonis ubertate completi certam quandam disciplinae
formulam composuerunt et eam quidem plenam ac
refertam, illam autem Socraticam dubitanter<note>dubitanter <hi rend="italics">Bai.</hi>
                     </note>
                     <note>-tantem <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note>
                     <note>-tationem <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> (tionem <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>)</note> de omnibus rebus et nulla affirmatione adhibita consuetudinem<note>consuetudine <foreign xml:lang="greek">μν</foreign>; adh. cons. <hi rend="italics">in. ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note>
disserendi reliquerunt. ita facta est,<note>est <add>disserendi</add> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> (diss. <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>)</note> quod minime
Socrates probabat, ars quaedam philosophiae et rerum
ordo et descriptio disciplinae.

</p></div><div type="textpart" n="18" subtype="section"><p>Quae quidem erat primo
duobus ut dixi nominibus una; nihil enim inter Peripateticos et illam veterem Academiam differebat. abundantia quadam ingenii praestabat, ut mihi quidem<note>mihi uid. quidem <foreign xml:lang="greek">ΤΔ</foreign> 
                        <hi rend="italics">transposuit</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>
                        <hi rend="sup">c</hi> (q. <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>)</note>
videtur, Aristoteles, sed idem fons erat utrisque et
eadem rerum expetendarum fugiendarumque<note>fugiendarumque <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> partitio.</p><milestone unit="chapter" n="5"/><p>Sed quid ago' inquit <quote>aut sumne sanus qui haec
vos doceo? nam etsi non sus Minervam<note><w>sus</w> sum <foreign xml:lang="greek">ν</foreign>
                           <hi rend="sub">1</hi>
                           <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi>
                           <foreign xml:lang="greek">φ</foreign> (Minerua <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi>) sum sus <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi>?</note> ut aiunt,
tamen inepte quisquis Minervam docet.</quote>
                  </p><p>Tum Atticus <quote>Tu vero</quote> inquit <quote>perge Varro; valde
enim amo nostra atque nostros, meque ista delectant
cum Latine dicuntur et isto modo.</quote>
                  </p><p><quote>Quid me</quote> inquam <quote>putas, qui philosophiam iam professus<note>prof. iam <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                        </note> sim<note>sim <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign> sum <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                        </note> populo nostro me<note>me <hi rend="italics">om.</hi> 
                           <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                        </note> exhibiturum.</quote>
                  </p></div><div type="textpart" n="19" subtype="section"><p><note type="sp" place="inline">VA.</note><quote>Pergamus igitur</quote> inquit,<note>inquit <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γχ</foreign>
                     </note> 'quoniam placet.

Fuit
ergo iam accepta a Platone philosophandi ratio<note>rat. phil. <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>
                     </note> triplex, una de vita et moribus, altera de natura et
rebus occultis, tertia de disserendo et quid verum<note>uerum <add>et</add> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> quid
falsum quid rectum in oratione pravumve<note>prauumue <hi rend="italics">accedit</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> quid consentiens<note>consentiens <add>sit</add> 
                        <hi rend="italics">Goer.</hi>
                     </note> quid repugnet<note>repugnat <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> -ans <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> -ans esset <hi rend="italics">Mue.</hi>
                     </note> iudicando. <pb n="p.9"/>
                  </p><p>Ac primum<note>primam <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> illam partem bene vivendi a natura
petebant eique parendum esse dicebant, neque ulla
alia in re nisi in natura quaerendum esse illud summum<note>summum illud <foreign xml:lang="greek">πσμν</foreign>
                     </note> bonum quo omnia referrentur,<note>referrentur <foreign xml:lang="greek">ΔΓ</foreign>
                     </note>
                     <note>-ere- <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> constituebantque
extremum esse rerum expetendarum et finem bonorum
adeptum esse omnia e natura<note>omn. e nat. <hi rend="italics">Om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> et animo<note>anima <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> et corpore
et vita. corporis autem alia ponebant esse in toto
alia in partibus, valetudinem vires pulchritudinem
in toto, in partibus autem sensus integros et praestantiam aliquam partium singularum, ut in pedibus celeritatem, vim in manibus, claritatem in voce, in lingua
etiam explanatam vocum impressionem;

</p></div><div type="textpart" n="20" subtype="section"><p>animi autem
quae essent ad comprehendendam ingeniis<note>ingenii <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> 
                        <hi rend="italics">del. Man.</hi>
                     </note> virtutem
idonea, eaque ab his in naturam et mores dividebantur. naturae celeritatem ad discendum et memoriam dabant, quorum utrumque mentis esset proprium
et ingenii; morum autem putabant studia esse et quasi
consuetudinem, quam partim assiduitate exercitationis<note>exerc. ass. <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> partim ratione formabant, in quibus erat ipsa philosophia;<note>phil. ipsa <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> in qua quod inchoatum est neque <add>absolutum</add>
                     <note><hi rend="italics">add.</hi><foreign xml:lang="greek">χ</foreign><add>perfectum</add><hi rend="italics">alii</hi></note> progressio quaedam ad virtutem appellatur,
quod autem absolutum, id est virtus, quasi<note>abs., virtus, id est q. <hi rend="italics">Chr.</hi>
                     </note> perfectio
naturae omniumque rerum quas in animis ponunt una
res optima.

</p></div><div type="textpart" n="21" subtype="section"><p>ergo haec animorum; vitae autem (id enim
erat tertium) adiuncta esse dicebant quae ad virtutis
usum valerent. Iam<note>nam <hi rend="italics">Goer.</hi>
                     </note> virtus in<note>in<hi rend="sup">1</hi> 
                        <hi rend="italics">et</hi>
                        <hi rend="sup">2</hi> 
                        <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> animi bonis et in corporis cernitur et<note>et <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> in quibusdam quae non tam naturae
quam beatae vitae adiuncta sunt. hominem enim<note>enim <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> autem <hi rend="italics">Mue.</hi>
                     </note> esse
censebant quasi partem quandam<note>esse <hi rend="italics">post</hi> quandam <foreign xml:lang="greek">σμν</foreign>
                     </note> civitatis et universi
generis humani, eumque esse coniunctum cum hominibus humana<note><w>hum.</w> communi <hi rend="italics">IFGronovius observ. 3, 6</hi>
                     </note> quadam societate. ac de summo quidem <pb n="p.10"/>
atque naturali bono sic agunt; cetera autem pertinere
ad id putant aut adaugendum aut <del>ad</del> tenendum,<note>aut ad agendum <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign>
                     </note>
                     <note><hi rend="italics">om.</hi><foreign xml:lang="greek">ς</foreign></note>
                     <note>tuendum <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> ut
divitias ut opes ut gloriam ut gratiam. Ita tripertita 
ab his inducitur ratio bonorum,
	</p></div><div type="textpart" n="22" subtype="section"><p><milestone unit="chapter" n="6"/>atque haec illa sunt
tria genera quae putant plerique Peripateticos dicere.
id quidem non falso; est enim haec partitio illorum;
illud imprudenter, si alios esse Academicos qui tum<note>tum <hi rend="italics">Asc.</hi> dum <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note>
appellarentur alios Peripateticos arbitrantur. communis haec ratio, et utrisque hic bonorum finis videbatur,<note>videbatur <hi rend="italics">Asc.</hi> uideatur <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign> uidetur <foreign xml:lang="greek">γφ</foreign>
                     </note>
adipisci quae essent prima in<note>prima in <foreign xml:lang="greek">Γχ</foreign> in prima <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> in <hi rend="italics">del. Dav.</hi>
                     </note> natura quaeque ipsa
per sese expetenda aut omnia aut maxima; ea sunt
autem maxima, quae in ipso animo atque in ipsa virtute versantur. itaque omnis illa antiqua<note>illa ant. <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">φ</foreign>
                        <hi rend="sub">2</hi> ant. illa <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> 
                        <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">ν</foreign>
                     </note> philosophia
sensit in una virtute esse positam beatam vitam, nec
tamen beatissimam nisi adiungerentur etiam<note>etiam <foreign xml:lang="greek">Γπ</foreign> et <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> corporis
et cetera quae supra dicta sunt ad virtutis usum idonea.

</p></div><div type="textpart" n="23" subtype="section"><p>Ex hac descriptione<note>discr. <hi rend="italics">mue.</hi>
                     </note> agendi quoque aliquid in
vita et officii ipsius initium reperiebatur, quod erat
in conservatione <add>sui et in appetitione</add>
                     <note><hi rend="italics">add. Pl.</hi></note> earum rerum
quas natura praescriberet. hinc gignebatur fuga desidiae voluptatumque contemptio, ex quo laborum dolorumque susceptio multorum magnorum<add>que</add>
                     <note><hi rend="italics">add.</hi><foreign xml:lang="greek">ω</foreign>; <hi rend="italics">an</hi><add>et</add> magn.?</note> recti
honestique causa et earum rerum quae erant congruentes cum praescriptione<note>descriptione <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> naturae; unde et amicitia
exsistebat et iustitia atque aequitas, eaeque et voluptatibus et multis vitae commodis anteponebantur. Haec quidem fuit apud eos morum institutio et
eius partis<note>partis <hi rend="italics">Wa.</hi> artis <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> quam primam posui forma atque descriptio.

</p></div><div type="textpart" n="24" subtype="section"><p>
De<note><hi rend="italics">cf. Lact. inst. 7,3,1</hi></note> natura autem (id enim sequebatur) ita dicebant<note>docebant <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> ut eam dividerent in res duas, ut altera esset <pb n="p.11"/>
efficiens, altera autem quasi huic se praebens, eaque<note>ea qua <hi rend="italics">Man.</hi> ex qua <hi rend="italics">Turn.</hi> ex eaque <hi rend="italics">Mue.</hi> ea <hi rend="italics">nominativus</hi>
                     </note>
efficeretur<note>efficerentur <foreign xml:lang="greek">Γρ</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>
                     </note> aliquid. in eo quod efficeret vim esse censebant, in eo autem quod efficeretur tantum modo<note>tantum modo <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> materiam quandam; in utroque tamen utrumque: neque
enim materiam ipsam cohaerere potuisse si nulla vi
contineretur, neque vim sine aliqua materia; nihil est
enim quod non alicubi esse cogatur. sed quod ex
utroque, id iam corpus et quasi qualitatem quandam
nominabant—dabitis<note>habitis <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> enim profecto ut in rebus inusitatis, quod Graeci ipsi faciunt a quibus haec iam diu
tractantur, utamur verbis interdum inauditis.'
	</p></div><div type="textpart" n="25" subtype="section"><p><milestone unit="chapter" n="7"/><quote>Nos
vero</quote> inquit Atticus; <quote>quin etiam Graecis licebit utare
cum voles, si te Latina forte deficient.</quote> 
                     <note type="sp" place="inline">VA.</note> 
                     <quote>Bene
sane facis; sed enitar ut<note><add>ut</add> in <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi>
                        </note> Latine loquar, nisi in huiusce<note>eiusce <foreign xml:lang="greek">Γχ</foreign>
                        </note>
modi verbis ut philosophiam aut rhetoricam aut physicam aut dialecticam appellem, quibus ut aliis multis consuetudo iam utitur pro Latinis. qualitates<note><hi rend="italics">s cf. Mart. Cap. 5, 510</hi></note> igitur appellavi quas <foreign xml:lang="greek">ποιότητας</foreign> Graeci vocant, quod ipsum
apud Graecos non est vulgi verbum sed philosophorum, atque id in multis; dialecticorum vero verba nulla
sunt publica, suis utuntur. et id quidem commune
omnium fere est artium;<note><hi rend="italics">s. cf. fin. 3, 3 nat. deor. 1, 44 frg. inc. K 10 Hier. in Gal. 3, 26</hi></note> aut enim nova sunt rerum
novarum facienda nomina aut ex aliis transferenda.
quod si Graeci faciunt qui in his rebus tot iam saecla
versantur, quanto id nobis magis<note>m. n. <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> n. maius <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sup"><hi rend="italics">p</hi></hi>
                           <foreign xml:lang="greek">σμν</foreign>
                        </note> concedendum est,
qui haec nunc primum tractare conamur.</quote>

                  </p></div><div type="textpart" n="26" subtype="section"><p>'Tu vero'
inquam <quote>Varro bene etiam meriturus mihi videris de
tuis civibus, si eos non modo copia rerum auxeris,
ut effecisti,<note>ut fecisti <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> uti f- <hi rend="italics">RKl.</hi>
                        </note> sed etiam verborum.</quote> 
                     <note type="sp" place="inline">VA.</note> 
                     <quote>Audebimus
ergo</quote> inquit 'novis verbis uti te auctore, si necesse
erit.<note>erit <foreign xml:lang="greek">Γπχ</foreign> est <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note>—earum igitur qualitatum sunt aliae principes <pb n="p.12"/>
aliae ex his ortae. principes sunt unius modi et simplices; ex his autem ortae variae sunt et quasi multiformes. itaque aer (hoc<note><hi rend="italics">inde ab</hi> hoc <hi rend="italics">rursus deest</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> hoc <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> quoque utimur enim<note><w>enim</w> iam <hi rend="italics">Ha.</hi>
                     </note> pro Latino) et<note>et<hi rend="sup">1</hi> 
                        <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> ignis et aqua et terra prima<note>primae <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> sunt; ex his autem
ortae animantium formae earumque rerum quae gignuntur e terra. ergo illa initia et ut e Graeco vertam
elementa dicuntur; e quibus aer et ignis movendi vim
habent et efficiendi, reliquae partes accipiendi et quasi
patiendi, aquam dico et terram. quintum genus, e
quo essent astra mentesque, singulare<note>singulares <foreign xml:lang="greek">Γω</foreign>
                     </note> eorumque quattuor quae supra dixi dissimile Aristoteles<note>Arist. <hi rend="italics">cf. AKail diss. phil. Vind. 11, 90</hi>
                     </note> quoddam
esse rebatur.

</p></div><div type="textpart" n="27" subtype="section"><p>Sed subiectam putant<note>putant <foreign xml:lang="greek">χ</foreign> -at <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> -abant <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> omnibus sine
ulla specie atque carentem omni illa qualitate (faciamus enim tractando usitatius hoc verbum et tritius)
materiam quandam, ex qua omnia expressa atque effecta<note>efficat <hi rend="italics">Turn.</hi>
                     </note> sint, quae tota omnia accipere possit<note>possit <foreign xml:lang="greek">χ</foreign> -sunt <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> -sint <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign>
                     </note> omnibusque
modis mutari<note>mutari <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>? <hi rend="italics">Dav.</hi> -re <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> atque ex omni parte eoque<note>eque <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> eamque <hi rend="italics">Chr.</hi>
                     </note> etiam interire,
non in nihilum sed in suas partes, quae infinite secari
ac dividi possint, cum sit nihil omnino in rerum
natura minimum quod dividi nequeat. quae autem
moveantur omnia intervallis moveri, quae intervalla
item infinite dividi possint.

</p></div><div type="textpart" n="28" subtype="section"><p>et cum ita moveatur
illa vis quam qualitatem esse diximus, et cum sic
ultro citroque<note>introque <foreign xml:lang="greek">π</foreign> in utroque <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> versetur, et materiam ipsam totam<note>totam ipsam <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note>
penitus commutari putant et illa effici quae appellant
qualia; e quibus in<note>in <hi rend="italics">del. Dav.</hi>
                     </note> omni natura cohaerente<note>cohaerente <foreign xml:lang="greek">Γπ</foreign>
                        <hi rend="sup">m</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">χ</foreign> cohercente <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> et continuata cum omnibus suis partibus unum<note>unum <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> effectum esse
mundum, extra quem nulla pars materiae<note>mat. par <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> sit nullumque corpus. Partis autem esse mundi omnia quae
insint in eo, quae natura sentiente teneantur, in qua <pb n="p.13"/>
ratio perfecta insit, quae sit eadem sempiterna (nihil
enim valentius esse a quo intereat);

</p></div><div type="textpart" n="29" subtype="section"><p>quam vim animum esse dicunt mundi, eandemque esse<note>esse<hi rend="sup">2</hi> 
                        <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> mentem sapientiamque perfectam, quem deum appellant, omniumque rerum quae sunt<note>sint <hi rend="italics">Mue.</hi>
                     </note> ei subiectae quasi prudentiam<note>providentiam <hi rend="italics">Lb.</hi>
                     </note> quandam procurantem caelestia maxime, deinde
in terris ea quae pertineant<note>pertinent <foreign xml:lang="greek">ρ</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ωμ</foreign>
                     </note> ad homines; quam interdum eandem necessitatem appellant, quia nihil aliter
possit atque ab ea constitutum sit, inter<add>dum</add>
                     <note>interdum <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sub">1</hi>, <hi rend="italics">idem et</hi> item <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">m</hi> inter <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign> 
                        <add>seriem causarum</add> 
                        <hi rend="italics">Pl.</hi>
                     </note> * * * quasi
fatalem et immutabilem continuationem ordinis sempiterni, non<note><w>no</w> num <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> numquam quidem<note>quidem <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> eandem fortunam, quod
efficiat multa improvisa et<note>et <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>? <hi rend="italics">Lb.</hi> haec <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign> ac <hi rend="italics">Ha.</hi>
                     </note> necopinata nobis propter
obscuritatem ignorationemque causarum.<note>fortunam — — quod multa eff. inopinata nobis ... causarum <hi rend="italics">Lact. inst. 3, 29, 3, cf. ibid. 18</hi> (ign. rerum atque caus.)</note>
                  </p></div><div type="textpart" n="30" subtype="section"><p><milestone unit="chapter" n="8"/>Tertia deinde philosophiae pars, quae erat in ratione et in disserendo, sic tractabatur ab utrisque.
Quamquam oriretur a sensibus tamen non<note>non <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>; tamen non <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> esse iudicium veritatis in sensibus. mentem volebant rerum
esse<note>esse ereum <foreign xml:lang="greek">νγφ</foreign>
                     </note> iudicem, solam censebant idoneam cui crederetur, quia sola cerneret id quod semper esset simplex
et unius modi et tale quale esset (hanc illi <foreign xml:lang="greek">ἰδέαν</foreign> appellabant,<note>appellabant <foreign xml:lang="greek">Γω</foreign> -labantur <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi> -lant <foreign xml:lang="greek">πγ</foreign>
                     </note> iam a Platone ita nominatam, nos recte speciem possumus dicere). 
	</p></div><div type="textpart" n="31" subtype="section"><p>sensus autem omnis hebetes
et tardos esse arbitrabantur nec percipere ullo modo
res eas quae subiectae sensibus viderentur,

quod<note>quod <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> quae <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> essent
aut ita parvae ut sub sensum cadere non possent, aut
ita mobiles et concitatae ut nihil umquam unum esset
<add>et</add>
                     <note><hi rend="italics">add. Ha.</hi><add>aut</add><hi rend="italics">Reid</hi></note> constans, ne idem<note>ne idem <hi rend="italics">Man.</hi> eidem <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> quidem, quia continenter laberentur et fluerent omnia. itaque hanc omnem partem<note>artem <hi rend="italics">Non.</hi>
                     </note> 
                     <pb n="p.14"/>
rerum opinabilem<note>opinabilium <hi rend="italics">Goer.</hi>
                     </note> appellabant;<note>itaque ... appellabant <hi rend="italics">Non. p. 148</hi> (opinabile)</note>
                     <note>appellabat <hi rend="italics">Non.</hi>?</note>

                  </p></div><div type="textpart" n="32" subtype="section"><p>scientiam autem nusquam esse censebant nisi in animi notionibus<note>notionibus <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>? <hi rend="italics">Lb.</hi> mot- <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> atque
rationibus. qua de causa definitiones rerum probabant
et has ad omnia de quibus disceptabatur adhibebant;
verborum etiam explicatio<note>explicari <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> probabatur,<note>probatur <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> id est qua de
causa quaeque essent<note>esset <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>
                        <hi rend="sup">p</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">πχ</foreign>
                     </note> ita nominata, quam <foreign xml:lang="greek">ἐτυμολογίαν</foreign>
appellabant; post argumentis quibusdam<note>quibusdam <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> et quasi
rerum notis ducibus<note>et rer. not. quasi duc. <hi rend="italics">Dav.</hi>
                     </note> utebantur ad probandum<note>ad prob. <hi rend="italics">rursus accedit</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> et ad
concludendum id quod explanari volebant. in qua<note>in quo <hi rend="italics">Man.</hi> denique <hi rend="italics">Mue.</hi>
                     </note>
tradebatur omnis dialecticae<note>dialectica <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> disciplina id est orationis ratione conclusae;<note>conclusa <foreign xml:lang="greek">ρω</foreign>
                     </note> huic quasi ex altera parte oratoria vis dicendi adhibebatur, explicatrix orationis
perpetuae ad persuadendum accommodatae.
</p></div><div type="textpart" n="33" subtype="section"><p>
Haec forma<note>forma <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> erat illis prima, a Platone tradita; cuius
quas acceperim dissupationes<note>dissupationes <hi rend="italics">Bai.</hi> disputat- <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> si vultis exponam.'</p><p><quote>Nos vero volumus</quote> inquam, <quote>ut pro Attico etiam
respondeam.</quote>
                  </p><p><note type="sp" place="inline">ATT.</note><quote>Et recte quidem<note>quidem <hi rend="italics">om.</hi> 
                           <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                        </note>
                     </quote> inquit <quote>respondes; praeclare
enim explicatur Peripateticorum et Academiae veteris
auctoritas.</quote>
                  </p><milestone unit="chapter" n="9"/><p><note type="sp" place="inline">VA.</note> “Aristoteles igitur<note>igitur <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> primus species quas paulo
ante dixi labefactavit, quas mirifice Plato erat amplexatus,<note>quas ... erat <add>amplexatus</add> 
                        <hi rend="italics">pars codicum Non. p. 470</hi>
                     </note> ut in iis quiddam divinum esse diceret. Theophrastus autem, vir et oratione suavis et ita moratus ut prae se probitatem quandam et ingenuitatem
ferat,<note>ferret <hi rend="italics">Ern.</hi>
                     </note> vehementius etiam fregit quodam modo auctoritatem veteris disciplinae; spoliavit enim virtutem
suo decore imbecillamque reddidit, quod negavit in
ea sola positum esse beate vivere.

</p></div><div type="textpart" n="34" subtype="section"><p>Nam Strato eius
auditor quamquam fuit acri ingenio tamen ab ea <pb n="p.15"/>
disciplina omnino semovendus est; qui cum maxime
necessariam partem philosophiae, quae posita est in
virtute et in<note>in <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">μγφ</foreign>
                     </note> moribus, reliquisset totumque se ad investigationem naturae contulisset, in ea ipsa plurimum
dissedit a suis. Speusippus autem et Xenocrates, qui
primi Platonis rationem auctoritatemque susceperant,
et post eos Polemo<note>Polemon <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> et Crates unaque Crantor<note>Cranto <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ωγ</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi> Cratero <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi> Crator <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> in
Academia congregati diligenter ea<note>eis <foreign xml:lang="greek">πχ</foreign>
                     </note> quae a superioribus acceperant tuebantur.<note>utebantur <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> Iam Polemonem audiverant
assidue Zeno et Arcesilas.<note>Archesilaus <foreign xml:lang="greek">χ</foreign>
                     </note>

                  </p></div><div type="textpart" n="35" subtype="section"><p>sed Zeno, cum Arcesilam<note>Archesilaum <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> anteiret aetate valdeque subtiliter dissereret et
peracute moveretur, corrigere conatus est disciplinam.
eam quoque si videtur correctionem explicabo, sicut
solebat Antiochus.”</p><p><quote>Mihi vero</quote> inquam <quote>videtur, quod vides idem significare Pomponium.</quote>
                  </p><milestone unit="chapter" n="10"/><p><note type="sp" place="inline">VA.</note> 'Zeno igitur nullo modo is erat qui ut Theophrastus nervos<note>neruis <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> virtutis inciderit,<note>incideret <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> 
                        <hi rend="italics">Lb.</hi> -rent <foreign xml:lang="greek">ν</foreign>
                     </note> sed contra qui
omnia quae<del>que</del>
                     <note><hi rend="italics">om.</hi><foreign xml:lang="greek">ς</foreign> quaecumque <hi rend="italics">Reid</hi>
                     </note> ad beatam vitam pertinerent in una
virtute poneret nec quicquam aliud numeraret in
bonis idque appellaret honestum quod esset simplex
quoddam et solum et unum bonum.

</p></div><div type="textpart" n="36" subtype="section"><p>cetera<note><hi rend="italics">omissa turpitudo</hi></note> autem
etsi nec bona nec mala essent tamen alia secundum
naturam dicebat alia naturae esse contraria; his
ipsis alia interiecta et media numerabat. quae autem
secundum naturam essent ea sumenda et quadam aestimatione dignanda<note>dignando <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>?<foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> docebat,<note>dicebat <hi rend="italics">Lb.</hi>
                     </note> contraque contraria; neutra
autem in mediis relinquebat, in quibus ponebat nihil
omnino esse momenti.

</p></div><div type="textpart" n="37" subtype="section"><p>sed quae essent sumenda, ex
iis alia pluris esse aestimanda alia minoris. quae pluris
ea praeposita appellabat, reiecta autem quae minoris.
Atque ut haec non tam rebus quam vocabulis commutaverat,
<pb n="p.16"/>
 sic inter recte factum atque peccatum officium et contra officium media locabat quaedam, recte
facta sola in bonis actionibus ponens, prave id est
peccata in malis; officia autem conservata<note>conservata <hi rend="italics">Pl.</hi> et serv- <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign> serv- <hi rend="italics">Lb.</hi>
                     </note> praetermissaque media putabat ut dixi.

</p></div><div type="textpart" n="38" subtype="section"><p>cumque superiores
non omnem virtutem in ratione esse dicerent<note>diceret <foreign xml:lang="greek">πχ</foreign>
                     </note> sed
quasdam virtutes quasi<note>quasi <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> que <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi> 
                        <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> natura aut more perfectas,
hic omnis in ratione ponebat. cumque illi ea genera
virtutum<note><hi rend="italics">cf. p. 9, 26 s.</hi></note> quae supra dixi seiungi posse arbitrarentur,
hic nec id ullo modo fieri posse disserebat,<note>hic ... disserebat <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">ω</foreign>
                     </note> nec virtutis usum modo ut superiores sed ipsum habitum
per se esse praeclarum, nec tamen virtutem cuiquam
adesse quin ea semper uteretur. cumque perturbationem animi illi ex homine non tollerent naturaque et<note><w>et</w> eum <hi rend="italics">Dav.</hi>
                     </note>
condolescere et concupiscere et extimescere et efferri
laetitia dicerent, sed ea contraherent in angustumque
deducerent, hic omnibus his quasi morbis voluit carere
sapientem.

</p></div><div type="textpart" n="39" subtype="section"><p>cumque eas perturbationes antiqui naturales esse dicerent et rationis expertes aliaque in parte
animi cupiditatem alia<note><add>in</add> alia <hi rend="italics">Lb.</hi>
                     </note> rationem collocarent, ne his
quidem assentiebatur; nam et perturbationes voluntarias esse putabat opinionisque iudicio suscipi et omnium perturbationum matrem esse arbitrabatur<note>arb. matr. esse <foreign xml:lang="greek">ρω</foreign>
                     </note> immoderatam quandam intemperantiam. Haec fere de
moribus.</p><milestone unit="chapter" n="11"/><p>De naturis autem sic sentiebat, primum ut in<note><w>ut in</w> ut <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>? <hi rend="italics">Asc.</hi> uti <hi rend="italics">Bai.</hi>
                     </note> quattuor initiis rerum illis quintam hanc naturam, ex
qua superiores sensus et<note><w>et</w> etiam <hi rend="italics">Reid</hi>
                     </note> mentem effici rebantur, non
adhiberet; statuebat enim ignem esse ipsam naturam
quae quidque gigneret et mentem atque sensus. discrepabat etiam ab isdem, quod nullo modo arbitrabatur<note>arbitrabantur <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note>
quicquam effici posse ab ea quae expers esset corporis,
<pb n="p.17"/>
 cuius generis Xenocrates et superiores etiam
animum esse dixerant, nec vero aut quod efficeret
aliquid aut quod efficeretur posse esse non corpus.
</p></div><div type="textpart" n="40" subtype="section"><p>
Plurima autem<note><w>autem</w> aut <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>?<foreign xml:lang="greek">ν</foreign> etiam <foreign xml:lang="greek">γφ</foreign>
                     </note> in illa tertia philosophiae parte mutavit. in qua primum de sensibus ipsis quaedam dixit
nova, quos iunctos<note>uinctos <foreign xml:lang="greek">πφ</foreign> inuictos <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> esse censuit e quadam quasi impulsione oblata extrinsecus, quam ille <foreign xml:lang="greek">φαντασίαν</foreign>,<note><hi rend="italics">cf. p. 36, 10 Cael. Aur. acut. 3, 13</hi> (<hi rend="italics">Gell. 19, 1, 15</hi>)</note> nos
visum appellemus<note>appellemus <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi> -amus <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> licet, et teramus<note>terramus <foreign xml:lang="greek">ν</foreign> -anus <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> teneamus <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> hoc quidem verbum,<note>hoc quidem uerbum <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> h. u. q. <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> erit enim utendum in reliquo sermone saepius—
sed ad haec quae visa sunt et quasi accepta sensibus
assensionem<note>ascensionem <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> adiungit animorum, quam esse vult in
nobis positam et voluntariam.

</p></div><div type="textpart" n="41" subtype="section"><p>visis non omnibus
adiungebat fidem sed is solum quae propriam quandam haberent declarationem earum rerum quae viderentur; id autem visum cum ipsum per se cerneretur,
comprehendibile—feretis haec?<note>hoc <hi rend="italics">Dav.</hi>
                     </note>' ATT. <quote>nos vero</quote> inquit;<note>inquam <hi rend="italics">Ald.</hi>
                     </note> 
                     <quote>quonam<note>quoniam <foreign xml:lang="greek">νγ</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi> quam <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sub">1</hi>; (quo)nam ... sed <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                           <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        </note> enim alio<note>alio <hi rend="italics">om.</hi> 
                           <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign>
                        </note> modo <foreign xml:lang="greek">καταλημπτὸν</foreign> diceres?</quote>—
<note type="sp" place="inline">VA.</note> “sed cum acceptum iam et approbatum<note>probatum <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> esset, comprehensionem appellabat, similem is rebus quae manu
prenderentur; ex quo etiam nomen hoc duxerat <del>at</del>,<note><hi rend="italics">del. Man.</hi> ac <foreign xml:lang="greek">γφ</foreign>
                     </note>
cum eo verbo antea nemo tali in re<note><w>in re</w> iure <foreign xml:lang="greek">μω</foreign>
                     </note> usus esset, plurimisque idem novis verbis (nova enim dicebat) usus
est. Quod autem erat sensu comprensum id ipsum
sensum appellabat, et si ita erat comprensum ut convelli ratione non posset scientiam, sin aliter inscientiam nominabat; ex qua existebat<note>existebat <hi rend="italics">Pl.</hi> -erat <foreign xml:lang="greek">π</foreign> -eret <foreign xml:lang="greek">ρω</foreign> extiterat <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> etiam opinio, quae
esset imbecilla<note>imb. <add>adsensio</add> 
                        <hi rend="italics">Pl.</hi>
                     </note> et cum falso incognitoque communis.

</p></div><div type="textpart" n="42" subtype="section"><p>sed inter scientiam et inscientiam comprehensionem illam quam dixi collocabat, eamque neque in
rectis neque in pravis<note>paruis <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> numerabat, sed soli credendum <pb n="p.18"/>
esse dicebat. E quo sensibus etiam fidem tribuebat,
quod ut supra dixi comprehensio facta sensibus et
vera esse illi et fidelis videbatur, non quod<note>quod <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>, <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                     </note> omnia
quae essent in re comprehenderet, sed quia nihil quod
cadere in eam<note><add>eam</add> nat. <hi rend="italics">Man.</hi> n. <add>eam</add> 
                        <hi rend="italics">Fab.</hi>
                     </note> posset relinqueret, quodque natura
quasi normam scientiae et principium sui dedisset unde
postea notiones rerum in animis imprimerentur; e quibus non principia solum sed latiores quaedam ad
rationem inveniendam viae reperiuntur.<note>aperituntur <hi rend="italics">Man.</hi> -rirentur <hi rend="italics">Dav.</hi> reperirentur <hi rend="italics">Gr.</hi>
                     </note> errorem autem
et temeritatem et ignorantiam<note>ignorationem <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note> et opinationem et suspicionem et uno nomine omnia quae essent aliena firmae et constantis assensionis a virtute sapientiaque
removebat.</p><p>Atque in his fere commutatio constitit omnis dissensioque Zenonis a superioribus.”</p></div><div type="textpart" n="43" subtype="section"><p><milestone unit="chapter" n="12"/>Quae cum dixisset <del>et</del>,<note><hi rend="italics">del.</hi><foreign xml:lang="greek">ς</foreign>? <hi rend="italics">Man.</hi></note><quote>Breviter sane minimeque
obscure exposita est</quote> inquam <quote>a te Varro et veteris
Academiae ratio et Stoicorum. horum<note>horum <hi rend="italics">Goer.</hi> uerum <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                        </note> esse autem
arbitror, ut<note>ut <foreign xml:lang="greek">σμ</foreign> et <foreign xml:lang="greek">ν</foreign> ut ab <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sub">1</hi> ab <foreign xml:lang="greek">χ</foreign> at <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                           <hi rend="sup">2</hi>
                           <foreign xml:lang="greek">φχ</foreign> at ab <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> 
                           <hi rend="italics">om.</hi> 
                           <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                           <hi rend="sup">1</hi>
                        </note> Antiocho nostro familiari placebat, correctionem veteris Academiae potius quam aliquam
novam disciplinam putandam.</quote>
                  </p><p>Tum<note>tum <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> tunc <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> Varro <quote>Tuae<note>duae <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                        </note> sunt nunc partes</quote> inquit <quote>qui ab
antiquorum ratione<note>ratione <add>nunc</add> 
                           <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                        </note> desciscis<note>descistis <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>
                           <hi rend="sup">p</hi>
                           <foreign xml:lang="greek">νφ</foreign> deciscis <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sub">1</hi> desistis <foreign xml:lang="greek">γ</foreign>
                        </note> et ea quae ab Arcesila
novata sunt probas, docere<note>doce <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sup">2</hi>
                           <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                           <hi rend="sub">1</hi>
                           <foreign xml:lang="greek">ρω</foreign>
                        </note> quod et qua de causa
discidium<note>dissidium <foreign xml:lang="greek">μγφ</foreign> desidium <foreign xml:lang="greek">σν</foreign>
                        </note> factum sit, ut videamus satisne ista sit iusta
defectio.</quote>
                  </p></div><div type="textpart" n="44" subtype="section"><p>
Tum ego <quote>Cum Zenone</quote> inquam “ut accepimus Arcesilas sibi omne certamen instituit, non pertinacia aut
studio vincendi ut quidem mihi<note>quidem mihi <foreign xml:lang="greek">Γπ</foreign>
                     </note> videtur, sed earum <pb n="p.19"/>
rerum obscuritate, quae ad confessionem ignorationis
adduxerant Socratem et <del>vel ut</del> iam ante<note>et iam ante <hi rend="italics">Dav. ad Lact. epit. 32</hi> et ueluti amantes <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> Socratem
Democritum Anaxagoram Empedoclem omnes paene
veteres, qui nihil cognosci nihil percipi nihil sciri posse
dixerunt, angustos sensus imbecillos<note>inbecilles <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sub">1</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">σγφ</foreign>
                     </note> animos brevia
curricula vitae et<note>et <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">σγφ</foreign>
                     </note> ut Democritus<note><hi rend="italics">cf. p. 43, 13</hi></note> in profundo veritatem
esse demersam,<note>demersam <foreign xml:lang="greek">γφχ</foreign> dim- <foreign xml:lang="greek">σμνπ</foreign>
                        <hi rend="sup">m</hi> diuersam <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> opinionibus et institutis omnia teneri,
nihil veritati<note>ueritate <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign>
                     </note> relinqui, deinceps<note><w>deinceps</w> denique <hi rend="italics">Bentl.</hi> densis <hi rend="italics">IACvHeusde</hi> '<hi rend="italics">Cic.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">φιλοπλάτων</foreign>' (<hi rend="italics">1836</hi>) <hi rend="italics">236 n. 1</hi>
                     </note> omnia tenebris circumfusa esse dixerunt.<note><hi rend="italics">cf. Lact. inst. 3, 4, 11. 28, 12 s. 30, 6 Democr. fr. 117 Deiels Emped. fr. 2 D.</hi> (<hi rend="italics">Kranz Herm. 47, 29 n. 2</hi>)</note>

                  </p></div><div type="textpart" n="45" subtype="section"><p>itaque Arcesilas negabat esse quicquam quod sciri posset, ne illud quidem ipsum quod
Socrates sibi reliquisset, ut nihil scire se sciret;<note>ut ... sciret <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign>, <hi rend="italics">cf. p. 7, 12</hi>
                     </note> sic
omnia latere censebat<note>censebat <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> -bant <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> in occulto neque esse quicquam
quod cerni aut intellegi posset;<note>possit <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> quibus de causis nihil
oportere neque profiteri neque affirmare quemquam<note>quamquam <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>?<foreign xml:lang="greek">σμ</foreign>
                     </note>
neque assensione<note>assertione <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> approbare, cohibereque semper et
ab omni lapsu continere temeritatem, quae tum<note>tum <foreign xml:lang="greek">π</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">ς</foreign>
                     </note>
                     <note>cum <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> esset
insignis cum<note>tum <foreign xml:lang="greek">σγ</foreign>
                        <hi rend="sup">m</hi>
                        <foreign xml:lang="greek">χ</foreign>
                     </note> aut falsa aut incognita res approbaretur,
neque hoc quicquam esse<note>esse <foreign xml:lang="greek">ς</foreign> esset <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign> (<hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>)</note> turpius quam cognitioni et
perceptioni assensionem<note>assertionem <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign> assessionem <foreign xml:lang="greek">φ</foreign>
                     </note> approbationemque praecurrere. huic rationi quod erat consentaneum faciebat,
ut contra omnium sententias disserens<note>disserens de sua <foreign xml:lang="greek">Γ</foreign> dies iam <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> de sua plerosque<note>plerumque <foreign xml:lang="greek">ν</foreign> pleresque <foreign xml:lang="greek">γφ</foreign> pleros <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> deduceret,<note>deduceret <add>et efficeret</add> 
                        <hi rend="italics">Pl.</hi>
                     </note> ut cum in eadem re paria contrariis in
partibus momenta rationum invenirentur facilius ab
utraque parte assensio<note>ascensio <foreign xml:lang="greek">μνφ</foreign> assertio <foreign xml:lang="greek">Δ</foreign>
                     </note> sustineretur.

</p></div><div type="textpart" n="46" subtype="section"><p>Hanc Academiam
novam appellant, quae mihi vetus videtur, si quidem
Platonem ex illa vetere numeramus, cuius in libris
nihil affirmatur et in utramque partem multa disseruntur,
<pb n="p.20"/>
 de omnibus quaeritur nihil certi dicitur—sed
tamen illa quam exposuisti<note>exposuisti <hi rend="italics">Dur.</hi> exposui <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>; <hi rend="italics">an a Cicerone neglegenter scriptum</hi>?</note> vetus, haec nova nominetur. quae usque ad Carneadem perducta,<note>producta <foreign xml:lang="greek">μν</foreign> (per <hi rend="italics">in ras.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">π</foreign>)</note> qui quartus
ab Arcesila fuit, in eadem Arcesilae ratione permansit. Carneades autem nullius philosophiae partis
ignarus et, ut cognovi ex is qui illum audierant
maximeque ex Epicureo<note>Epicureo <foreign xml:lang="greek">μς</foreign> -ZZZo <foreign xml:lang="greek">ΓΔ</foreign>
                     </note> Zenone, qui cum ab eo plurimum dissentiret unum tamen praeter ceteros mirabatur, incredibili quadam fuit facultate et to<note>fuit īo facultate et do <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>
                        <hi rend="sup">1</hi>, īo <hi rend="italics">del. et</hi> do <add>ctrina</add> 
                        <foreign xml:lang="greek">μ</foreign>
                        <hi rend="sup">2</hi>; et to <hi rend="italics">om.</hi> 
                        <foreign xml:lang="greek">Δν</foreign> et co<add>pia dicendi</add> 
                        <hi rend="italics">Chr.</hi>
                     </note> 
                     <gap reason="omitted"/>” quid autem stomachatur<note>stomachetur <hi rend="italics">Sig.</hi>
                     </note> Mnesarchus, quid Antipater digladiatur<note><hi rend="italics">Non. p. 65</hi> (digladiari)</note>
                     <note>digladiatur F<hi rend="sup">1</hi> -etur <hi rend="italics">cett.</hi>
                     </note> cum Carneade tot voluminibus? *
</p></div></div></div></body></text></TEI>
        </passage>
    </reply>
</GetPassage>